The “names” on the ancient Greek vases are there for everyone to see, but only the Scythic speaking people can read the hidden message of these scytales! What a revealing name! that goes unnoticed by scientists for two and a half thousand years.The small cup from Corinth (1883 or earlier), now in Paris, Louvre MNC 332, has these “names” added to the boxing scene:
ϜΙΟΚΕ ΠΥΚΤΑ ΦΕΥΓΕ, which reads: VÍ'Ó Ki E'-BUKTA FÉ' VéGE
> Víjó (vívó) ki elbukta fél vége. (The fighter, who lost it, fears his end.)



CONTENTS Amazons & Scythians 'Nonsense Inscriptions'?! Making Sense Etruscan=Hungarian Cretan Hieroglyphs Linear A Sundry MY HUNGARIAN PAGES
   
 
<<< Previous Next >>>

  
      Printable version    Send it to your friend!   Comment the article!


Blog : Making SenseKeywords :
 

Making Sense after Rudolf Wachter II. (Aigina and uncertain)



The transliteration into modern Greek from the different ancient handwritings is done by H. R. Immerwahr and others, which in turn is transcribed by me, using this simple ABC table, at the same time backfilling the left out vowels, to reconstruct the inscriptions in today's spelling.


There are few painted and inscribed vases for which we can claim an Aiginetan origin. Their Aiginetan provenance is the primary condition. Only one of these can be deciphered with any certainty. Some other vases are unique in style and cannot be attributed with certainty to any precise place of production, so they are branded as of uncertain origin and added to this heading.

 

AIGINA

 

~ @ AIG 1 ~

 

Fr. krater stand from Aigina (c.1910); lost in World War II, formerly Berlin, Antiquarim A 42 (now Inv. 31. 573).

Scene: Five similar men walking to r. holding spears. Only one, the leader, is named (see the wider space in front of him).

Date: 2nd h. 7th cent. (Karo, p. 11); c.650 (Jeffery, LSAG); before 650 (Schefold); c.660 (Immerwahr).

 

Μενελας > MÉN E LASS > Mén e lass (lassú menet).(This slow walk is going on.)

 

R. Wachter's interpretation: Unspecified scene with Menelaos (label).

 

 UNCERTAIN ORIGIN AND

PSEUDO-CORINTHIAN

 

~ @ INC 1 ~

 

Krater from Caere (1869 or earlier). Rome, Mus. Capitolini, Palazzo Dei Coservatori 172.

Scene: Naval battle, on the other side the blinding of Polyphemos; not related to the inscr. Date: 7th cent. (Kretschmer); c.650 (Giglioli–Bianco, Orlandini, Schefold).

 

 Αριστονοφος εποισεν > A RISTŐ' NŐ FŐ' S E BŐ IjeSSZEN> A rizstől nő föl s e bő ijesszen.(It grows up from the rye and this abundance should frighten you.)1

 

R. Wächter's interpretation: Potter’s signature.

1Its an allegoric hint on the danger the rye-rich Egypt, the oversees (naval) power means for the Greeks

 

~ @ INC 2 Market ~

 

One-handled flat vase from ? (found ?).

 

 Καταπυγονhοποιεσασκαιhοφερ ον >Ki ATTA BÚGÓ Nő Ha Ő BOJ ES A SZuKÁJáHO' FÉRÖN> Ki adta, búgó nő. Ha ő boj es (bújik is) a szukájáhon, férön (férjnél).(Who gave it is a love-making woman. Even if she clings to her lover too, she is with husband.)

 

R. Wächter's interpretation: Erotic inscription, probably by a potter-lover.

 

How comes that the Greek interpretation has some common points with my reading? Dr. ACZÉL József had shown that ancient Greek and Scythian/Hun/Hungarian have around 3000 concordant words and most of the grammar is shared, but his work is simply ignored.

 

~ @ PCO 1 ~

 

Pointed aryballos from Italy (Payne) (1841 or earlier). Paris, Louvre E 415 (INV. S 1151).

Scene: Dogs chasing a hare (see DOC 3). The inscr. (on the handle) is not related.

Date: PC (Pottier, Payne); 3rd q. 7th cent. (Lejeune, Jeffery).

 

Απλουν > A PaLLÓ UNi > A palló (verő) uni (unja). (The beater is bored with it.)

 

R. Wächter's interpretation: Not clear.

 

~ @ PCO 5 ~

 

Frs. of a large open vase from Old Smyrna (1949), Izmir, Arch. Mus. Inv. ?.

Scene: Head of a woman holding her mantle over her head, facing r. (a). On the r., drawn smaller, a charioteer to l. waiting (b), and a warrior fighting to r. (no name preserved).

Date: ‘relatively early 6th c.’ (Cook (1965), 116); 2nd q. 6th cent. (Caskey– Beazley; LIMC i); c.575–570 (LIMC iii); c.570 (LIMC vi).

 

Αƒος Αιθιοψ > AVVa' ŐS AJíTJa JÓ aPuS > Avval ős ajítja (áhítja), jó apus.(With that forefather longs for him, good father.)

 

R. Wächter,s interpretation: Achilleus and Memnon (labels). As a matter of fact, we read the words of the warrior's mother uttered to his father.

Mihaly Mellar



  
    Printable version    Send it to your friend!   Comment the article!

Editor: decoder
Date:04.07.15.
Reads: 2259

<<< Previous Next >>>
 
    

  
 

Comments made so far:

Go to the page of collected comments =>


 
    

  
 
You can comment on an article without registering by choosing a nick.
Don't forget: the words you label others tells more about you than about the subject of your smearing.
Your name/nick:   
  (You have to fill in this box to post a comment.)


Verification Code:

Másik_kód_kérése
Dear Commentator!
Write into the box below the codes from above.
It serves to prevent abuse by automated programs. (If you're not sure about the presented codes, you can ask for another set by clicking on the arrows.




 
    


The Scythian language resurrects as Scythic-Hun-Magyar.

(Mellar)



Creation Time: 0.04 mp 
 HOME PAGE
 RELATED SITES
 VISITORS BOOK

Onsite search


User name:

Password:


REGISTRATION

The Scythian language resurrects as Scythic-Hun-Magyar.


(Mellar)


Making Sense

This work is based on Rudolf Wächter's book, entitled Non-Attic Greek Vase Inscriptions. He sets out the goal to identify “the linguistic and epigraphical features” of the inscriptions, but makes himself lame at the outset for the linguistic aim by declaring that al the inscriptions are only names (labels): heroic, non-heroic, or even good for nothing “throwaway” names.

On the contrary, we read these “names” and conceive them as explanatory and complementary words to the drawn scene. What the ancient painters could not express with their pictorial means, they have added in words without any prudery. As a matter of facts, without reading and understanding these inscriptions one cannot really comprehend what the drawing is all about.

The vases in Wachter's book are categorised epigraphically, by the locally used variant of the alphabet, into 22 groups named after these localities. We will follow this line, only breaking the text up into more easily manageable pieces. Due to the limitations of our browsers, we use only the transliterations of vase inscriptions to modern Greek alphabet, which in turn we transliterate, using the table in the Alphabets blog, into Magyar ABC and read the inscriptions by backfilling the left out vowels.




Storage/server

Unsoft.hu

Contacts

Letter to the webmaster


  A BETLEHEMI CSILLAG és a valódi időszámításunk
  GONDOLGOK
  FORRÁSOK
  www.kisbiro.hu: Közhírré tétetik!
  Szekeres Anna Fotó
  Mocsáry Évelőkertészet
  Mlinkó István Általános Iskola, Eger
  Elektro-Tec, Gyöngyös
  Ősmagyar nyelvek
  Eurochess - ONLINE SAKKISKOLA
  Meglátások
  Boricsev Oleg
  Mellár Mihály: Atlantisz - hol volt, hol nem volt
  Szekeres Sándor: Munkahelyek és a népességcsökkenés
  A gyöngyösi Ringsted utca oldala
  Évelő növények, évelő virágok
  Dionysius Exiguus latin nyelvű munkái
  UNIX-időbélyeg kiszámítása
  Szekeres Sándor: Egyszerű játékok a sakktáblán
  Szkíta Főnix
  The Scythian Phoenix
  Eurochess - ONLINE CHESS SCHOOL
  Chess Quotes
  Laws of Chess
  Chess piece names
  Sakk aranyszabályok
  PGN Specification and Implementation Guide
  PGN kódok jelentése (ENG/HUN)
  Chess Glossary
  Sakk kifejezések szótára
  Sakkfigurák nevei más nyelveken



You are the
198346th
visitor here,
today's 141th,
The number of visitors for this month is
3513th
At this moment 0
registered users and
37 guests are reading us.
Welcome to the site!

The number of visitors to the site so far is 198346 .

There are 6 registered users.
The visitors did post 2 comments to the topics of 1 forums.

The last 5 users were:
SzekeresS
aurigas
decoder
aries
Scott