The Scythian Phoenix | This is a simple, printer-friendly version of the page. Click here to go back to the original page. |
![]() | |
Mellár Mihály : |
|
from AVI numbers
1000 to 1999
The transliteration into modern Greek from the
different ancient handwritings is done by H. R. Immerwahr and others, which in
turn is transcribed by me, using this simple
ABC table, at the same time backfilling the left out vowels, to reconstruct
the inscriptions in today's spelling. All the descriptions are pasted in
from Henry R. Immerwahr’s AVI (Attic Vase Inscriptions) Project homesite (https://avi.unibas.ch/home.html).
Where it could be identified, there the inscription’s Beazely Archive Database
(BAD:
http://www.beazley.ox.ac.uk/XDB/ASP/ ) number is also
given, which can be very useful for the pictures supplied on this website to
most of the inscriptions. There are two categories of
nonsense inscriptions: those with imitation letterings are real nonsense and not
the subject of our attention, but most of the others – which imitate words by
using real letters – are actually legible texts that make perfect sense when one
fills back the left out vowels by the applied method of writing, the so called
defective notation of vowels method, wildly used in the era and area (see
for example I. J. Adiego in The Carian Language). In the followings, the Greek
letters of the “nonsense” inscriptions are transcribed or
transliterated (in green) CAPITAL letters,
while the left out vowels are filled back in small/lower case letters. It is
still only a transcription/transliteration from one lettering (Greek
alphabet) to Hungarian Roman lettering and from one method of writing (defective
notation of vowels) to the today’s full phonetic notation in use by the current
grammar. In these legitimate transcriptions the language of the inscriptions is
not changing, we still read the inscriptions in their
original language, that is in
Scythian/Hun/Hungarian and only occasionally we need explanation for some words
with, by now, faded away meanings. This is all the science needed to
read the “nonsense” inscriptions. But to analyse and further investigate these,
from here and now on meaningful, common sense texts, all scientists
are welcome, from linguists, historians, artists and art-historians,
aestheticians etc. Going the other way around is only
groping about in the dark, as it turns out the inscriptions are integral parts
of the depictions. They complement it in such a way that our perception or first
impression often changes for good. With the hindsight of the text we sometimes
see and comprehend an entirely different picture with a valuable message only
accessible by these readings. So, like it or not, these readings of the
“nonsense” inscriptions are hard facts and without them neither the message nor
the artistic value of the Attic vases cannot be fully apprehended nor it can be
fully appreciated.
EPIGRAPHIC SYMBOLS
<>: omitted letters
(): miswritten letters
{}: letters inserted by mistake
[]: letters lost
^ : gap between letters, whether caused
by intervening objects or not
v. vac. vacat: letter spaces left blank
: two-dot punctuation
:* three-dot punctuation
|:
line break
dotted letters: letters uncertain when
taken out of context accents and breathings: in principle omitted for the vase
inscriptions, but sometimes added for clarity long marks: added sporadically
especially for the ending –on strike-through: used for ligatures and for the
so-called syllabic heta(h<e>) For
abbreviations of Books and Archives see
avi.unibas.ch/abbrBooks.html
AVI 1100; BAD 9016956 Athens, National Archaeological
Museum Acr. i, 1778. Frs. of BF cup. From Athens. Unattributed. Second half
sixth. Decoration: Int.: fr. a: wing
and part of a mane. Fr. b: breast and front legs of Pegasus. Inscriptions: Int.: fr. b:
nonsense: κχκοσ. Commentary:
Frs. a - b. Done from the printed letters. Bibliography:
Graef–Langlotz (1925–33), i, no. 1778 (not ill.). Author: H.R.I. κχκοσ >
KíGYó oKOS >
kígyó okos (snake
is clever) AVI 1136; BAD 9017203 Athens, National Archaeological
Museum Acr. i, 2128. Frs. of BF pyxis lid. From Athens. Unattributed. Third
quarter sixth. Decoration: Center: seated
woman. Frieze: chariot racing. Inscriptions: Fr. a(?): in
front of the woman: (τ)υ(σ)τυ{1}. Fr. a: Behind chariot: σιδπο(μ){2}. Fr. b: to
right of chariot horses: συστ(.)τ{3}.
Commentary: Frs. a - b. Three-stroke sigma.
Footnotes: {1} first tau = Ionic gamma. {2} mu uncertain.
{3} the bracketed letter looks like a reversed L-shaped lambda.
Bibliography: Photos. Graef–Langlotz (1925–33), i, no.
2128 (not ill.). Author: H.R.I. (τ)υ(σ)τυ >
(γ)υ(σ)τυ{1}
> GUSTÚ'
>
gustul
(csavarosan) (deviously) σιδπο(μ) >
σιδπο(ς){2}
> SZIDó BŐSZe
> szidó bősze
(scolding
furious (person)) συστ(.)τ >
συσγ(λ)τ{1
& 3} >
SUSoGó LeTT >
susogó lett (has
became whispering)
Gustul
(csavarosan)
szidó bősze susogó lett. (Deviously
scolding furious (person)
has became a whispering one.) AVI 1148; BAD 310190
Decoration: Body: two women in one cloak;
man. Lid: two women in one cloak; woman. Inscriptions: Nonsense: Acr.
fr. (body): to left of head of right woman in cloak: [...]κπυσ. To its right,
similar: καγυ(σ)υ(σ̣){1}.
Commentary: 1 fr. + North Slope AP 1254 and 2347.
Footnotes: {1} the sigmas(?) very sloppy and miswritten.
Bibliography: Photo. Graef–Langlotz (1925–33), i, no.
2187, pl. 85. Roebuck (1940), 158/10, fig. 11. ABV (1956), 11/44. Tiverios
(1976), pl. 73,d. Add.[2] (1989), 31. AttScr (1990), no. 123. Author: H.R.I. [...]κπυσ
> [ÖReG] KaPUS
> [öreg]
kapus ([old]
gate-/doorkeeper) καγυ(σ)υ(σ̣)
> Ki AGGÚ'
aSZÚS >
ki aggul aszús (who
is dried out by old age)
[Öreg] kapus,
ki aggul aszús.
([Old] gate-/doorkeeper, who is
dried out by old age.) AVI 1164; BAD 8528 Athens, National Archaeological Museum Acr. i,
2416. Fr. of BF plate. From Athens. Unattributed. Date unclear. Decoration: Parts of Aias with body of
Achilles. Inscriptions: To right: nonsense:
>ο(.)σ(γ)λιοι[...]{1}. Commentary: Hasty letters,
almost imitation letters. Footnotes: {1} here read
downward, but could be read upward. Bibliography: Graef–Langlotz
(1925–33), i, no. 2416, pl. 98. Author: H.R.I.
ο(.)σ(γ)λιοι[...] >
ŐRSéGüL JŐJJ … >
Őrségül jőjj … (Come
for guarding ...) AVI 1192; BAD 32212 Athens, National Archaeological Museum Acr. i,
2569. Frs. of BF plaque. From Athens. Unattributed{1}. Early fifth. Decoration: Chariot before a stoa; Athena
with the reins; Heracles. Inscriptions: Nonsense: to left of the left
column, close to the capital, two lines, widely spaced: [...]δ̣μο and
[...]δυω{2}. Between the left column and a leg of Heracles: λολοσ^λος, retr.{3}.
Under the horses bellies, between the right column and the horses' legs:
χαιρε{γ}, retr.
Commentary: Frs. a - b. All inscriptions probably
nonsense, except for the word χαιρε.
Footnotes: {1} Boardman: "an Acropolis votive plaque of
which little is left for comparison of the drawing, which is still quite
compatible [with the Sappho Painter], offers with other inscriptions λολοσλοσ."
I.e., B. relates the fr. to the Sappho Painter on the basis of one of the
nonsense inscriptions. {2} Graef–Langlotz reads δυπ, but the last letter is an
omega (with very short hastae). {3} considered by Peek a shout to the horses;
see Acr. 2124.
Bibliography: Graef–Langlotz (1925–33), i, no. 2569, pl.
106. Boardman (1955), 62/under 28 (mention). Author: H.R.I. [...]δμο & [...]δυω
> ? λολοσ^λος
> LÓ iLLŐS áLLÓS
> ló illős
állós (for a
horse is fair stand still) χαιρε{γ} >
áGYA' Ű öREG
>
ágyal ű öreg (it
prepares to lay down, it is an old one) ... ló illős állós.
Ágyal, ű öreg. (… for a
horse is fair stand
still. It prepares to lay down, it is an old one.) AVI 1208; BAD 32193 Athens, National Archaeological Museum Acr. i,
2655. Fr. of BF thymiaterion. From Athens. Unattributed. Date unclear. Decoration: Seated woman holding a wreath;
at right, trace of another woman. Inscriptions: Between the two, facing the
second woman: nonsense: (.)τολτο, retr.{1}.
Footnotes: {1} my reading; Graef–Langlotz reads it left to
right: οτυο(.); Peek reads: οτυοτ(1) and thinks it is an interjection. The first
letter is a diagonal stroke.
Bibliography: Graef–Langlotz (1925–33), i, no. 2655, pl.
112; *Peek, ibid. ii, 130. Author: H.R.I. (.)τολτο >
(iDő)TÖLTŐ >
(idő)töltő
(pastime) AVI 1215; BAD 200933 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii, 3.
Fr. of RF plate. From Athens. Unattributed. Cachrylion, potter. Last quarter
sixth. Decoration: One carrying baskets on a pole. Inscriptions: To right, close to the
margin: [Χα]χρ̣υλι̣[ον ...].
Bibliography: Hartwig (1893), 17,1, 70. Hoppin (1919), i,
148/2. Graef–Langlotz (1925–33), ii, no. 3, pl. 2 (dr.). ARV[2] (1963), 109/30.
Author: H.R.I.
[Χα]χρ̣υλι̣[ον ...] > [íGY A]DJa
áRULI [ÖNMaGa] >
[Így a]dja, áruli
[önmaga] ([He gives]
it, sales it [by himself]) AVI 1221; BAD 9774 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
14. Fr. of RF plate. From Athens. Unattributed. Ca. 500. Decoration: Archer and hoplite. Inscriptions: Along the margin (the left
portion is preserved), nonsense: [...]εοεγλγυευ[...]{1}. Footnotes: {1} the spacing
is very irregular: [---]εο^ε ^ γ^λγ^υ ^ ε ^ υ. Bibliography: Graef–Langlotz
(1925–33), ii, no. 14, pl. 2 (photo) and p. 2 (dr.). Author: H.R.I.
[...]εοεγλγυευ[...] > … Ó ÉG eLéGÜ'
EVVe' … >
… ó ég elégül evvel … (…
old heaven is satisfied with this …) AVI 1241; BAD 200650 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
75. Frs. of RF cup. From Athens. Unattributed{1}. Last quarter sixth. Decoration: Int.: owl between olive branch and
tendril. A: Ajax and Achilles playing dice? B: warriors setting out (central
warrior's shield device: satyr mask with kylix). Inscriptions: B: in thick red paint: [...
αν]εθ[εκ]εν. On the kylix: nonsense: υκχ(.)ρι, retr.{2}. Above the kylix, on the
shield: εχοτ(.)h, retr.{3}. Commentary: A bespoken dedication? Footnotes: {1} bears some resemblance to Epiktetos
(Beazley). {2} the fourth letter is the beginning of a horizontal stroke. {3}
the fifth letter shows indistinct traces. Bibliography: Graef–Langlotz (1925–33), ii, no.
75, pl. 5 (parts). ARV[2] (1963), 80/1. Author: H.R.I
[... αν]εθ[εκ]εν >
[HÍJÁN] E CS[EKK]ENő
>
[híján] e cs[ekk]enő (this
diminishing is in short)
εχοτ(.)h υκχ(.)ρι
> EGYÓT(A) Ha Ű KeGY (Ü)RŰ'
>
egyóta ha ű kegy ürül
(from sometimes if she is
favourite empties)
[Híján] e cs[ekk]enő, egyóta
(egy idő óta)
ha ű kegy, ürül. (This
diminishing is in short, from
sometimes if it is favourite, it empties.) AVI 1264; BAD 9017231 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
146. Fr. of RF cup. From Athens. Unattributed. Date unclear. Decoration: Int.: discus. Inscriptions: Int.: on the discus [in BG?],
nonsense: ειτοσ. Beside it: εποε[σεν], retr.{1}. Footnotes: {1} so Beazley,
but Graef–Langlotz has εποε]σεν (not retr.), which is probably in error.
Bibliography: Graef–Langlotz
(1925–33), ii, no. 146 (not ill.). ARV[2] (1963), 1557/3. Author: H.R.I. ειτοσ εποε[σεν] >
EJTŐS EBBŐ' E[SEN] >
Ejtős, ebből e[sen]. (Dropping,
from this it drops.)
AVI 1319; BAD 203955 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
258. Fr. of RF cup. From Athens. Brygos Painter. First quarter fifth. Decoration: Int.: part of seated male. A:
part of seated male tying sandal; male. Inscriptions: Int.: around margin of scene,
Gr.: [... ανεθεκε]ν̣ τ̣ει Αφροδι[τει]{1}. To left of figure, Dip.: [...
κα]λος?{2}.
Footnotes: {1} my reconstruction. Graef–Langlotz has:
ιερα] ΕΙ Αφροδι[της, meaning perhaps ιερα ει Αφροδιτης. Peek reads: hιερα] τ̣ει
Αφροδι[τει, but the dative is not usual in this phrase. {2} so Peek;
Graef–Langlotz considered it nonsense.
Bibliography: Graef–Langlotz (1925–33), ii, no. 258, pl.
14; Peek, ibid., 130. ARV[2] (1963), 374/57. Author: H.R.I. [... ανεθεκε]ν̣ τ̣ει Αφροδι[τει] >
[(HíJ)ÁN E CSEKKE]Nő TEJ A FoRRÓ DŰ[Ti-E Ű], AFRODITÉ
> [(Híj)án e
csekke]nő tej, a forró. Dű[ti-e Ű], Afrodité?
(Getting
short of
this waning milk, of the
steaming hot. Is She, Aphrodite, pouring it?)*
*
The name has a double reading and meaning, as usual.
AVI 1357; BAD 202826 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
425. Fr. of WG plate. From Athens. Near Painter of New York 21.131. First
quarter fifth. Decoration: Fleeing Amazon; on the ground,
a helmet. Inscriptions: To her right: καλοιγ vac. Commentary: Nonsense: mocks
καλος. Bibliography: Graef–Langlotz
(1925–33), ii, no. 425, pl. 32. ARV[2] (1963), 269, bottom. Author: H.R.I. καλοιγ >
Ki A LÓIG! > Ki a lóig! (Out
to the horse!) AVI 1391; BAD 46736 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
544. Fr. of RF kyathos (?){1}. From Athens. Unattributed. First quarter fifth.
Ca. 490 (Graef–Langlotz). Decoration: Eros flying with a sprig. Inscriptions: υιδε{2}. Commentary: Unclear whether
this is nonsense or part of a name. Dotted delta? Footnotes: {1} `Becher,'
Graef–Langlotz. {2} so Graef–Langlotz, text. Bibliography: Graef–Langlotz
(1925–33), ii, no. 544, pl. 41. Author: H.R.I. υιδε >
ÚJ üDE > Új, üde! (New,
fresh!) Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
546. Fr. of RF kyathos{1}. From Athens. Brygos Painter. First quarter fifth.
Late (?). Decoration: Youth seated, playing the lyre
and singing; triglyph frieze and columns; flute case. Inscriptions: Starting from his mouth in an
upward curve{2}: nonsense: ολονονο{3}.
Commentary: Nonsense here imitating a song: the nonsense
letters νονο are common for the Brygos Painter. - Beazley does not say this is
late, but `nono' inscriptions are mostly by the late Brygos Painter.
Footnotes: {1} called `Becher' by Graef–Langlotz. {2}
`spruchbandartig,' Graef–Langlotz. Graef–Langlotz, reads ννυνννν, wrongly (`Der
Brygosmaler scheint zu seiner ersten Zeit Analphabet gewesen zu sein');
`praeludierend,' Peek, who gives the correct reading.
Bibliography: Graef–Langlotz (1925–33), ii, no. 546,
pl.41; *Peek, ibid., 130. ARV[2] (1963), 383/197. Author: H.R.I. ολονονο > ÖLÖN Ő NŐ
>
Ölön ő nő. (On
the lap is a girl/it get larger.)
AVI 1436; BAD 202359 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
806. Fragmentary RF column krater. From Athens. Myson. Myson, potter. First
quarter fifth. Decoration: A: Athena and a male at an
altar. B: Athena seated and a youth. Inscriptions: On the neck, horizontal
two-liner: Μυσον εγραφσεν καποι|εσεν{1}. A: on the base of the altar, nonsense
partly covered by lines: (.)o(.)>γ(.)(.). I am not certain that these are
letters. Commentary: Frs. a - b. A
small vase. - Robertson thinks it reasonable to hypothesize that the painter is
the dedicator, a theory he thinks supported by the subjects on the vase.
Pottier, Mon. Piot 29 (1928) 149-92, rejected Beazley's construction of Myson's
works, but see now L. Berge, Myson: a Craftsman of Athenian Red-figured Vases
(1992). A and B both have Athena and a youth: Pottier suggested that he was
Myson himself; Robertson has a different idea; see p. 127, where he cites Berge
who thinks the figure with Athena on A is Myson, that on the other side, the Pig
Painter; the occasion of the dedication being the latter's entry into the
workshop, being perhaps a son or nephew. This is too speculative. - The nu
reversed three times.
Bibliography: Graef–Langlotz
(1925–33), ii, no. 806 (bibl.), pl. 72 (photo, dr.). ARV[2] (1963), 240/42.
Para. (1971), 349. Add.[2] (1989), 201. Robertson (1992), 18 and 124, fig. 127
(most of signature); cf. n. 524. Author: H.R.I. Μυσον εγ
ραφσ εν
καποι >
MŰ SZÓ’Na ÉGRe A’ FeSSEN Ki A BÓJa
And now we read it again, but this time
replacing the four letter group ραφσ with the four letters
εσεν written under them: Μυσον
εγ εσεν
εν καποι
> Mi
ÚSZÓN ÉGÉSEN ENNeK A BOLY and once more,
now adding the under written letters εσεν to
the ραφσ group: Μυσον
εγ ραφσ εσεν
εν καποι
> MŰ
aZON ÉG RÁ FiZESS ENNEN KAPÓJa
And to finish the sentence, let us add the potter’s name, and read the lot
together: Μυσον
>
MÜSZON/MYSON MŰ SZÓ’Na ÉGRe A’
FeSSEN Ki A BÓJa Mi ÚSZÓN ÉGÉSEN ENNeK A BOLY MŰ aZON ÉG RÁ FiZESS ENNEN KAPÓJa
MÜSZON/MYSON >
Mű szólna égre. A(z)
fessen ki a bója mi úszón: égésen ennek a boly
(tűzifa-rakás)
– mű azon ég! Rá fizess, ennen kapója Müszon!
> (The work would talk to
Heaven. He should paint who is the buoy, which is on a float: in baking/firing
to this is the pile (of firewood)
– the work bakes on that! Pay the excess, its receiver is
myself Myson!) Note the Footnotes! The placement of the second
line of letters intentionally has been put under the middle of the first line,
indicating the double/triple use of the letters before and after the ραφσ
letter-group and the group itself a bit differently! The text is exceptionally
clever, very cunningly formulated to emphasise the high skill and indispensable
work of the potter in firing the pot for Heaven to pay the artist with lasting
fame. This trick with the double reading is so language and writing method
dependant that just the reading of this one inscription should be enough proof
about the language (Scythian/Hun/Hungarian) and method of writing (defective
notation of vowels) to ascertain the nature of “nonsense” inscriptions. The
reading also shows how miserable and chauvinistic is the attempt of the
“scientists” to present the well educated attic potters and painters as
illiterate, half-literate people or just ordinary frauds pretending to know how
to write. AVI 1451; BAD 19237 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
926. Fr. of RF vase. From Athens. Unattributed. Date unclear. Decoration: Symposium: man on a couch
turning hishead; knee of another. Inscriptions: Nonsense: ιππο̣λ(??){1}. Footnotes: {1} barely
visible in photo.; not given in text. Bibliography: Graef–Langlotz
(1925–33), ii, no. 926, pl. 76. Author: H.R.I. ιππο̣λ(??) >
Ű PaPOL >
Ű papol!? (He jaws away!?) AVI 1453; BAD 202902 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
965. Fr. of RF pot. From Athens. Syleus Painter. First quarter fifth. Decoration: Male and youth chopping meat. Inscriptions: Nonsense? υιαλ{1}. Footnotes: {1} so
Graef–Langlotz, text; the photo hardly shows any letters. Bibliography: Graef–Langlotz
(1925–33), ii, no. 965, pl. 78. ARV[2] (1963), 253/56. Author: H.R.I. υιαλ >
UJJ ALá >
Ujj alá! (Finger
underneath!) AVI 1480; BAD 9016983 Athens, National Archaeological Museum Acr. ii,
1209. Fr. of omphalos phiale in Six' technique. From Athens. Unattributed. Date
unclear. Decoration: Siren with lyre, head turned
back; ornaments. Inscriptions: Nonsense: above the lyre:
οστσ. Bibliography: Six (1888),
193/40. Graef–Langlotz (1925–33), ii, no. 1209, pl. 87. Author: H.R.I. οστσ >
OSZíTóS > oszítós
(uszítós) (inflammatory/provocative) AVI 1737; BAD 9017238 Athens, Ceramicus Museum . RF lekythos. From
Athens, Aghia Triada{1}. Unattributed. Date unclear. Decoration: Woman with wreath and woman
with mirror; a chest between them. Inscriptions: Nonsense: between the heads:
κγοκ{2}. Footnotes: {1} excavations
of Aghia Triada. {2} complete (seen through glass). Bibliography: Photo AI Ker.
3026. Author: H.R.I. κγοκ >
őK aGGÓK > Ők aggók. (They
are worried.) AVI 1761; BAD 2947 Athens, Ceramicus Museum 4290. RF oinochoe
(chous). From Athens, Ceramicus. Meidias Painter (Knigge){1}. Last quarter
fifth. Ca. 430, early (Knigge). 425-420 (Lezzi-Hafter). Decoration: Amymone with a water jar
surprised by four satyrs, two on each side. Inscriptions: Above the fourth satyr:
Ενα[υ]λο{2}.
Commentary: Not in Kossatz-Deissmann (1991); the name not
in Pape or LGPN ii. εναυλος is an adj. related to flutes or an abode. - Knigge
identified the extant Aison with the young Meidias Painter but Burn does not
agree. Cf. Burn 12 n. 59: Cramers and Lezzi-Hafter consider Aison the teacher of
the Meidias Painter. Burn is uncertain about the attribution of Ceramicus 4290:
she is inclined to Aison but keeps it provisionally under Meidias Painter; she
thinks the vase influenced by theater.
Footnotes: {1} but see D]. {2} so Knigge who says on p.
128: from εναυλος, `Ausdruck des Erstaunens oder der Überraschung'. [I do not
understand.] The inscription is above the two right-hand satyrs, slightly
bearing upward. It could refer to the fourth satyr and be a name, or a remark of
some kind or even nonsense. It should not refer to the woman. Consider εναθλος
or εναλλος(?). Possibly a satyr name: Ενα[λ]λο[ς], `jumper, dancer,' from
εναλλομαι(?).
Bibliography: Michaud (1973), 263 (principal frs.). Knigge
(1975), 129, fig. 4, pls. 44-47, 49,2 [[invis.]]. Cramers (1980), figs. 10,b
(profile), 67-70, M 16. Burn (1987), 12-13, 50f., 98/M 15, pl. 33. Lezzi-Hafter
(1988), 206, 340/223, pl. 195,c. Author: H.R.I. Ενα[υ]λο > Ενλ[θ]λο{2}
> E Nő
Lo[CSo]LÓ >
E nő locsoló. (This
woman is sprinkling.)
„g.
Danaus had found Argolis suffering from a prolonged drought, since Poseidon,
vexed by Inachus’s decision that the land was Hera’s, had dried up all the
rivers and streams. He sent his daughters in search of water, with orders to
placate Poseidon by any means they knew. One of them, by name Amymone, while
chasing a deer in the forest, happened to disturb a sleeping satyr. He sprang up
and tried to ravish her; but Poseidon, whom she invoked, hurled his trident at
the satyr. The fleeing satyr dodged, the trident stuck quivering in a rock, and
Poseidon himself lay with Amymone, who was glad that she could carry out her
father’s instructions so pleasantly. On learning her errand, Poseidon pointed to
his trident and told her to pull it from the rock. When she did so, three
streams of water jetted up from the three tine-holes. This spring, now named
Amymone, is the source of the river Lerna, which never fails, even at the height
of summer.” (R. Graves:
The Greek Myths, 60.g.) AVI 1769a; BAD 9016904 Athens, Museum of the Ancient Agora (?) (North
Slope of Acropolis). Fr. of BF vase (cup?). From Athens, Acropolis, vicinity of
Sanctuary of Aphrodite and Eros (North Slope). Unattributed. Last quarter sixth
(?). Decoration: A: upper part of a female flute
player to right. Inscriptions: A: nonsense: to left, along
left margin, vertically down, facing down: ιοεσ(ο)ρ{1}.
Commentary: Odd letter forms. The second omicron seems to
have a small `<'-shaped sign attached to its right.
Footnotes: {1} there is a bit of blank space before the
break at right; hence the inscription may be complete aft (as well as fore); but
this is uncertain.
Bibliography: Michaud (1972), 597, fig. 22. Author: H.R.I. ιοεσ(ο)ρ
> JÓ ESŐRe >
Jó esőre. (It is good for
rain.) AVI 1901; BAD 14654 Athens, Vlastos (now N.M.?) . Fragmentary BF
amphora. Unattributed. Second quarter sixth. Decoration: Shoulder: A: two lions killing
an animal. B: similar? Body: all around: five youths on horseback. Under one
handle: youth running. Inscriptions: Body: nonsense inscriptions
related to the horses: First rider's horse: between the legs: χευστε̣[..]. To
right of the horse's head: τοε[.]εσλ[.(?)]. Second rider's horse: between the
legs: τρε(.)[..]ν̣υ̣σ. To right of the head: τεδϝσλσ̣. Third rider's horse:
between the legs: εολυοελσ. Fourth rider's horse: between the legs: τεοε(π)ενευ.
To right of the head: παστοεσ. Fifth rider's horse: between thelegs:
(.)[.](.)ευσ̣υ. To right of the head: [.]σ. Commentary: A small vase.
Digamma U-shaped. One pi miswritten. Rho D-shaped. Bibliography: Photo.
Author: H.R.I. χευστε̣[..]
τοε[.]εσλ[.(?)] > uGYE USZíT E [HaJ]-TÓ
E[LL]ÉS eL[ŐTT] >
Ugye uszít e [haj]tó e[ll]és el[őtt]? (Does
this driver/rider incite you before foaling?)
τρε(.)[..]ν̣υ̣σ τεδϝσλσ̣ > TeREL
[GYA]NÚS üT-E De ViSeLőS >
Terel, [gya]nús üt-e, de viselős
(He drives me, I suspect he would hit me, but he is
bearable.)
εολυοελς >
E ÖLŰ Ő ÉLeS >
E ölű ő éles. (This
is a buzzard, he is sharp.)
τεοε(π)ενευ
παστοες >
üT-E Ő ÉPPEN EVVe' BASZuTa Ő ES
> Üt-e ő
éppen evvel? Baszuta
(együgyű, élhetetlen) ő
es. (Does
he hits me with this exactly? He is also foolish/helpless.) (.)[.](.)ευσ̣υ
[.]σ > […]ευιυ
[.]σ >
[TeRH]E ÚJU' [I]S >
[terh]e újul [i]s
(Its burden also renews.) AVI 1903; BAD 390305 Athens, Vlastos (now N.M.?) . BF lekythos. Sappho
Painter. Early fifth. Decoration: Athena fighting a giant; at
left another, fleeing. Inscriptions: Nonsense: to right of the
left giant's face: hπσν. To right of Athena's face: κλστπ. Commentary: The inscriptions
typical of this painter. Bibliography: Photo. Haspels
(1936), [[227/]]34. Author: H.R.I. hπσν > HiBáSaN/HiBáS
Nő >
hibásan (by mistake) κλστπ > oKoL eSTéBe’
>
okol estében (in
his/her fall one blames others) Hibásan okol estében.
(In his/her fall one blames others by
mistake.) AVI 1927; BAD 205298 Baltimore, Johns Hopkins Archaeological Museum B
9. RF cup. From Chiusi. Douris. 480-470. Late (Beazley). Late period
(Buitron-Oliver). Decoration: Int.: Hermes teaching a boy to
spin a top; two floral ornaments above. Ext.: plain. Inscriptions: Int.: Along left margin:
καλοςχh{1}.
Footnotes: {1} two nonsense letters added to καλος.
Bibliography: VA (1918), 99. D.M. Robinson, CVA Robinson
2, USA 6 (1937), pl. 12 (bibl.). ARV[2] (1963), 445/251. E.R. Williams (1984),
175-76 (Int., A). Add.[2] (1989), 241. Buitron-Oliver (1995), 85/239, pl. 111.
Author: H.R.I. καλοςχh > oKA iLLÓS
GYuHa >
Oka illós gyuha (juha,
keresztfa).
(Its cause/reason is a
volatile/spiritual bearer/prop.) Today we would call that cause that
makes a rotating rigid body maintain its state of uniform rotational motion
rotational inertia, but two and a half
thousand years ago it was a mystery. AVI 1937; BAD 7481 Baltimore, Walters Art Museum 48.41. BF band cup.
Unattributed. Third quarter sixth. 550-530. Decoration: A: Calydonian boar hunt. B:
Similar. Inscriptions: A: a nonsense inscription by
each figure: γ̣σεσυ (rider). εσυλ (horse). ειϝ (rider). χεσ(π)λ (horse). πυρρφ̣
(rider). χεσϝσκϝ (horse). οεσυαοτοσ (the boar). εσυρι̣σος (horse). πασει
(rider). χειπυ (horse). χενι (rider). εσλ(σ)λ (horse). I have no note of an
inscription for the last rider. B: I have no record of an inscription for the
leftmost horse. θελοσ (rider). πασυ̣κοϝ (horse). θεοκοασ (rider). χε(ο)υ(ο)υ̣α
(the boar? or a horse). I have no record of inscriptions to the right of the
boar.
Commentary: Cartwheel theta. Alphas hard to distinguish
from digammas. Digamma F- and U-shaped. Omicron, pi and sigma in many shapes.
Author: H.R.I. A: γ̣σεσυ εσυλ > λσεσυ εσυλ >
éLeS ESZŰ E SULa >
Éles eszű e sula
(kajlafülű).
(This droopy eared (boar)
is sharp-minded.) ειϝ χεσ(π)λ > E JóVa'
üGYE SZéPüL >
E jóval ügye szépül. (With
this goodies its case is getting nicer.) πυρρφ̣ χεσϝσκϝ >
BŰRéRe FeGYES VeSZeKVő >
Bűrére fegyes
(fegyelmezett)
veszekvő. (A quarrelsome
disciplined on its skin.) οεσυαοτοσ >
ϙεσυαϙτοσ{Commentary}
> KÉSő VAKíTÓ SZó
> Késő vakító
szó. (The
blinding word is too late now.) εσυρισος >
εσυρισϙς{Commentary}
> E
SZó ÚRI SZoKáS >
E szó úri szokás.
(This word is mastery
convention.) πασει
χειπυ >
aBBA' eSÉLY íGY E JóBÚ’
> Abban esély
így e jóbúl. (In
that is the chance from this good.)
χενι εσλ(σ)λ
> íGY ENNI E SuLa SüL
> Így
enni e sula sül. (So,
to eat this droopy eared is roasting.)
B: θελοσ
πασυκοϝ >
CSELÖS iPA' SZŰK ÓVó
> cselös ipall szűk óvó
(it
hides guileful in narrow
protecting) θεοκοασ
χε(ο)υ(ο)υα
>
Φεϙκοϝσ
χεϙυθυα{Commentary}
> FEK
KÖVeSSe iGYEKVő CSóVA >
fek kövesse igyekvő csóva
(lair,
if a striving bunch follow him) Cselös
ipall (rejtőzködik)
szűk óvó fek, kövesse igyekvő csóva. (It
hides guileful in narrow protecting lair, if a
striving bunch follow him.) AVI 1938; BAD 207782 Baltimore, Walters Art Museum 48.56. RF neck
amphora. Ethiop Painter. Second quarter fifth. 460-450 (Oakley). Decoration: A: youth with spears
(Theseus?){1} pursuing a woman. B: draped youth with his staff. Inscriptions: A: nonsense: to right of
youth's open mouth: νκοσσ(ο){2}. To right of woman's head: κ. Under foot, Gr.:
ligature of R, Π, Ο. Not in Hackl (1909) or Johnston (1979){3}. The mark seems
to be new.
Commentary: I have rubbings of the Gr.
Footnotes: {1} so ARV[2]. {2} vidi. CVA has: νκοσ. {3}
Johnston (1979) has only rho plus omicron and pi plus omicron, neither in
ligature (Oakley).
Bibliography: Massarenti (1897), ii, 37/188. ARV[2]
(1963), 665/11. J.H. Oakley, CVA Baltimore 1, USA 28 (1992), pls. 3 and 4,1-2,
p. 3 (facs.). Author: H.R.I νκοσσ(ο) > eNYe'KŐS
SZÓ' >
enyelkős szól (wantonly
speaks) κ ρπο > Ki RaBO'
>
ki rabol (he who robs) Enyelkős
(enyelgős)
szól,
ki rabol. (Wantonly
speaks (jacks around)
he who robs.) AVI 1947; BAD 207963 Baltimore, Walters Art Museum 48.257. RF lekythos.
Bowdoin Painter. Ca. 480-470 (Oakley). Decoration: Nike with phiale flying to an
altar. Inscriptions: Nonsense: imitation
letters{1}: to left of her middle: σ(ο)(.)σ(.). To right of the forehead:
(h)(h)(h)(ο̣). To right of the middle: (.)(σ)(σ)ισ. To her lower right: ιυσλισ.
Commentary: Most of the letters misshapen and hard to
identify.
Footnotes: {1} my readings.
Bibliography: ARV[2] (1963), 678/16 (no bibl.). J.H.
Oakley, CVA Baltimore 1, USA 28 (1992), pls. 34,3-4 and 37,2, fig. 9,2; p. 33,
fig. 33. Author: H.R.I. σ(ο)(.)σ(.) >
SZÓ E’SZÁ’ >
szó elszáll (word
flies away) (h)(h)(h)(ο̣) > Ha
HuHO’ >
ha huhol (when
hoots/ululates) (.)(σ)(σ)ισ
> KiS SÜSü
> kis süsü
(little simpleton) ιυσλις >
JuSS LISZa >
juss lisza
(patrimony is interlocking) Szó elszáll
ha huhol kis
süsü, – (de)
juss lisza
(fonat, összefonódás).
(Word
flies away when
hoots/ululates a little simpleton, –
(but)
patrimony is interlocking.) AVI 1977; BAD 260 Basel, Antikenmuseum und Sammlung Ludwig BS 415.
RF column krater. Unattributed. First quarter fifth. Ca. 480 (CVA). Decoration: A: dithyrambic or tragic
chorus? Six youths in pairs of two, moving to left with outstretched arms; at
left, an altar and behind it, the upper part of a bearded man, singing. B: two
satyrs dancing around a large volute krater. Inscriptions: A: on the middle step of the
altar, interrupted by the front youths' forward legs, hasty:
(κ)(α)^(λ)(ο)<ς>{1}. To right of the bearded man's open mouth: φε(.)σεο{2}.
Under the raised arms of the first pair, facing the figures: αοοι(ο), retr.{3}.
B: on the reserved neck of the krater: καλ[ος].
Commentary: Unusual mixture of sense and nonsense. Are the
two inscriptions attached to figures representing their songs?
Footnotes: {1} CVA has the last letter as [ς], but there
is not room. {2} the third letter is a dot in the facs., not visible in the
photo. Nonsense or miswritten? {3} the last letter open at the bottom and more
like a narrow pi with equal verticals. Nonsense.
Bibliography: M. Schmidt (1967), 70ff., pls. 19,1-2 (A, B)
and 21,1 (A). LIMC iii (1986), pl. 401, Dionysus 845 and pp. 505, 507. V.
Slehoferova, CVA Basel 3, Switzerland 7 (1988), pls. 6,3-4, 7,3-5, Beilage 2,1,
p. 22 (facs) (much bibl.). Author: H.R.I. A:
(κ)(α)^(λ)(ο)<ς>
> Kő ÁLLÓ
>
Kő álló. (Stone
stands.) φε(.)σεο
>
φε(ToSZ
‘dot’)σεο{2}
>
FÉ'TőS éSSZE'
Ő >
Féltős ésszel ő (With
jealous mind he) αοοι(ο) >αφϙιπ{3}
> A Fő KaJaBa/KaJBa
> a fő kajaba/kajba
(the main roaring/fatigue) Kő álló. Féltős
ésszel ő a fő kajaba/kajba
(galiba).
(Stone
stands.
With jealous
mind he is the main roaring/fatigue.) B:
καλ[ος] >
Kő ÁLLóS >
Kő állós. (The
stone is lasting.) AVI 1978; BAD 252 Basel, Antikenmuseum und Sammlung Ludwig BS 424.
BF amphora. Very close to Lydos (CVA). Third quarter sixth. Ca. 550 (CVA). Decoration: A: three satyrs and two maenads
dancing (the central satyr has a frontal face). B: similar, but no frontal face. Inscriptions: Nonsense: A: ten strings of
letters: E.g.: between the central satyr's legs: νεο^νο^νι^α̣σ{1}. To left of
the same satyr: ονεολ... {2}. Above the central satyr's left arm: νεονεονυσ. To
right of the central satyr's raised left leg: νεονεονε^πο. B: similar: eight
inscriptions.
Commentary: The facs. in CVA is not accurate. Some
inscriptions seem to imitate names, cf. my readings from the postcard which are
somewhat better: A: ... to left of left satyr's back, vertically down: 13
letters. To right of his left leg, curving downward: σονσ̣οπνεσ. To right of
left maenad's chest, under her raised left arm, diagonally downward, not facing
her: [--]ονεου̣[...]σ̣, retr. Between middle satyr's legs, vertically down:
νεονονι̣οσ. To right of his right arm, diagonally downward: νεονεονυσ. To right
of his legs, vertically downward, facing him: νεονεονεπο. Complete. To right of
right maenad's chest, under her raised left arm, downward: νει̣εονενσ. To right
of right satyr's chest, downward: 6+ letters. To right of his legs, vertically
down: 9 letters.
Footnotes: {1} the alpha could be a rho. {2} cut of by the
photo, pl. 28,4.
Bibliography: Photo (post card). Schefold (1966), no.
102,1. Tiverios (1976), 130/31. J. Descoeudres, CVA Basel 1, Switzerland 4
(1981), pl. 28, p. 86 (facs. of one inscr.). AttScr (1990), no. 124. Author: H.R.I. σονσ̣οπνεσ{Commentary} > σϙνσ̣ϙπνεσ
> SoK NőS KiBeN ÉSZ
> Sok nős
kiben ész. (There are many married man with
brain.) νεο^νο^νι^α̣σ
> νεονονι̣οσ{Commentary}
/ νεϙνϙνι̣ρσ{1}
> NE'
KiNeK NYŰ RoSSZ >
Nej kinek nyű rossz!
(The one, to whom wife is a
burden, is bad!) ονεολ... > [--]ϙνεϙυ̣[...]σ̣{Commentary}
> [NeJ] KöNNYE KiVé[TeLe]S
>
[Nej] könnye kivé[tele]s. (He
would back away/go around anyway.) νεονεονυσ >
νεϙνεϙνυσ
> NE' KöNNYE KöNNYŰ eSő
> Nej
könnye könnyű eső. (The
wife's tear is a light rain.) νεονεονε^πο
> νεϙνεϙνε^πο
> NE' KöNNYE KéNNYE' BŐ
> Nej
könnye kénnyel bő. (The
wife's tear is abundant with pleasure.) νειεονενσ > νειεϙνενσ
> NEJJE' KöNNYű-E NőS
>
Nejjel könnyű-e, nős? (Husband,
is it easy with wife?) AVI 1983; BAD 200195 Basel, Antikenmuseum und
Sammlung Ludwig BS 437. RF hydria (kalpis). Pioneer Group. Last quarter sixth.
510-500 (CVA). Decoration: Shoulder: Heracles and the
Lion; behind them, a tree. Inscriptions: Shoulder: nonsense: above
Heracles' back and the tree, below the top margin: λοκρε. Behind the lion, along
the right-hand margin, facing in: εγονο(.){1}. Under the foot, two Grr. opposite
each other: ligature of alpha with horizontal sign shaped like an I-bar plus a
three-stroke sigma(?).
Commentary: Ex Arlesheim, Schweizer. For the type of
`Euthymidean' nonsense inscriptions on these kalpides, see AttScr (1990), 71 n.
35 and Immerwahr (1992), 53.
Bibliography: ARV[2] (1963), 34/13. Johnston (1979),
129/8E 28. V. Slehoferova, CVA Basel 3, Switzerland 7 (1988), pl. 14,1-3,
Beilage 5,2, p. 32 (facs.). Author: H.R.I. λοκρε εγονο(.) {Α+Γ+Σ}
{Α+Γ+Σ} >
éLŐKRE E GONO(SZ) ÁGoS AGGoS
> Élőkre e
gonosz ágos aggos. (On
living people this evil furry beast is qualmish.)
AVI 1984; Basel, Antikenmuseum und Sammlung Ludwig BS 438.
RF cup. From Vulci. Bonn Painter. First quarter fifth. Decoration: Int.: a woman dancing with
krotala; at right, a mirror. A: athletes: flautist; discobolus; bearded man
(trainer or lover?); acontist; spears; discobolus; jumper; spears. B: deer hunt:
nude rider; stag, dog and falcon; tree; horseman; hunter; archer; palm tree. Inscriptions: Int.: along the woman's back,
facing away from her, the words separated: hο παις καλος, retr. To left of her
legs: καλε, retr. On the mirror, in relief, one letter in each quadrant: καλε.
Ext.: litter of letters reminiscent of the Nikosthenic circle. Mixture of
nonsense inscriptions with attempts to write ho pais kalos. A: hο παις
κ(α)λ(ο)ς. καλε. In other positions: nonsense: ιοαγλα. (κ)(μ)(.)(.)(.)(.), retr.
Other nonsense and more repetitions of ho pais kalos or parts of it. Ten
inscriptions in all. B: eleven inscriptions similar to those on A. E.g., between
the legs of one horse: hο (π)(.)ιακ<α>(λ)ο(ς), retr. except pi, and partly
upside down.
Commentary: Ex San Simeon, Hearst (see ARV[1]). Ex
Arlesheim, Schweizer. (Ex Brummer collection?) - Attic alphabet. Idiosyncratic
letter forms.
Bibliography: Photos. ARV[1] (1942), 44/β. ARV[2] (1963),
351/8. V. Slehoferova, CVA Basel 2, Switzerland 6 (1984), pls. 13,1, 14,1-2,
35,1,5, 39,3, Beilage 4,1, facss. on pp. 31-32 (much bibl.). Add.[2] (1989),
221. Author: H.R.I. hο
παις καλος
καλε > Ha Ő
PAJZS Ki ÁLLÓS KiÁLL-E >
Ha ő pajzs ki állós, kiáll-e?
(If he is the shield who stands, will
he stand out?) καλε >
KiÁLL-E >
Kiáll-e? (Will
he stand out?) ιοαγλα >
JÓ A GáLA >
Jó a gála. (The
gala is good.) AVI 1992; BAD 7692 Basel, Antikenmuseum und Sammlung Ludwig BS 460.
BF skyphos{1}. Group of Rhodes 11941 (CVA){2}. 530-520 (CVA). Decoration: A: chariot with apobates. B:
similar. Inscriptions: A: nonsense: to left of
scene: εινεονεν(γ)ν. To right: εινει(.)νει. B: similar (partly imitation
letters): ε̣(.)(.)ϝ̣ο̣(.)νινεν{3}. And: ειονεγ.
Commentary: Tiny letters. For attribution and parallels
see CVA.
Footnotes: {1} of Hermogenean type. {2} add to Para. 86f.
{3} I am not sure that my note indicated a digamma.
Bibliography: J. Descoeudres, CVA Basel 1, Switzerland 4
(1981), pl. 33,5-6,8-9; p. 94 (facss.). Author: H.R.I. A: εινεονεν(γ)ν
εινει(.)νει >
εινεϙνενλν
εινει(.)νει >
ÉJ NEKi íNYÉN LáNY ÉJeN EJ[Tő] NEJ
>
Éj neki ínyén, lány éjen ej[tő] nej. (The
night is on his palate, the girl is at night falling wife.) B: ε̣(.)(.)ϝ̣ο̣(.)νινεν ειονεγ > ε̣(.)(.)ϝ̣ο̣(.)νινεν ειϙνεγ
> É[L Ti]VO[R]NYa INNEN
ÉJ KéNYE'Gő >
É[l ti]vo[r]nya, innen éj kényelgő!
(Bacchanal/orgy lives, from here the night is at pleasure!) | |
![]() |